한 곳은 우리가 잘 일고 있는 ‘take someone to(~를 데리고 가다)"라고 했고, 다른 곳은 ’carry(실어 나르다)‘라고 썼네요. 둘 다 같은 의미입니다.
자, 이럴 때 우리는 어떻게 반응하면 될까요?
어이가 없죠? 이를 영어로 말하면 다음과 같습니다. It's ridiculous. It's absurd. Don't be absurd. Don't be ridiculous. That's preposterous! 등등이 있습니다.
그 다음은요?
“그럼 그냥 거기에 있어”라고 하고 싶으신가요? 그럴 땐 “Then just stay there!”라고 하면 됩니다.
장성훈 기자 seantlc@ilyoseoul.co.kr
저작권자 © 일요서울i 무단전재 및 재배포 금지